Ambassadrice de France au Portugal

Mesdames et Messieurs, chers compatriotes,

Je viens de prendre mes fonctions au Portugal et j’ai tenu à arriver à Lisbonne à temps pour y vivre le scrutin européen, moment essentiel pour l’avenir de l’Union européenne.

J’ai pu voter dans l’un des bureaux de vote installés à l’Ambassade de France à Lisbonne et ai suivi avec un grand intérêt le vote des électeurs français et binationaux inscrits sur les listes électorales au Portugal. J’ai eu le plaisir de rencontrer plusieurs d’entre vous à l’occasion de ce scrutin, qui a vu une augmentation significative de la participation.

Au-delà de cet événement, je suis très heureuse de représenter la France au Portugal. Je me réjouis à la perspective de travailler activement à l’approfondissement d’une relation bilatérale, déjà excellente et confiante, à la qualité de laquelle mon prédécesseur, Jean-Michel Casa, a beaucoup contribué.

J’ai l’intention d’être à la disposition des Français établis au Portugal, pour apprendre de vous, pour partager des expériences et des analyses, pour soutenir vos initiatives et projets qui contribuent au rayonnement de la France, ou, le cas échéant, pour contribuer à apporter une solution aux difficultés que vous rencontreriez.

Dans les semaines et les mois qui viennent, les chantiers sont nombreux : promotion des échanges économiques, approfondissement de la coopération scientifique, éducative, linguistique et culturelle, vitalité de nos relations consulaires et administratives. Pour accompagner ces changements et vous tenir informés de l’actualité de l’ambassade et de l’Institut français du Portugal, je vous propose, pour celles et ceux d’entre vous qui ne l’auraient pas encore fait, de vous abonner à nos lettres d’information (vous pouvez le faire dès maintenant en suivant les liens ci-dessous).

Vous pouvez compter sur moi et toute l’équipe de l’ambassade pour être à votre écoute et disponibles à vos côtés.

Florence Mangin
Ambassadrice de France au Portugal

lien vers le site de l’Ambassade de France où je peux m’abonner à la lettre d’information

lien vers le site de l’Institut français du Portugal où je peux m’abonner à la lettre d’information de l’IFP

Recevoir la télé de France de partout en Europe …

  A voir sur http://gentlebox.tv

Avec un petit appareil à brancher sur votre écran, de partout en Europe, vous recevrez en quelques minutes vos programmes de télé préférés.   Lors de vos déplacements vous pouvez même emmener cette « p’tite boîte » avec vous.

Pas de parabole !

Juste besoin d’un accés Internet (fixe ou en partage sur votre téléphone ou une clé)


Par exemple :

  • Ça y est !!! Le moment des vacances, tant attendu, est arrivé et avec votre camping-car vous avez envie d’évasion, de paysages reposants mais, pour que vous soyez totalement comblée, pour passer des vacances de rêves.
  • Vous partez en déplacements,
  • Vous êtes en bateau,
  • Vous séjournez dans un hôtel qui ne propose pas toutes les chaînes de télévision que vous aimez,
  • Vous ne pouvez pas mettre d’antenne chez vous et souhaitez être certain de recevoir la télévision de manière correcte et efficace.
  • Vous voulez voir la télé dans une autre piéce.

S’il vous manque juste l’émission de télévision que vous aimez regarder et qui vous informe ou divertit.   La « p’tite boîte » est faite pour vous.   Une simple connexion Wi-Fi suffit.   Vous pourrez enfin profiter de tous vos programmes de télévision, partout et simplement.  

La p’tite boite utilise molotov.tv pour l’affichage des chaines françaises. L’interêt réside dans le fait que une fois installée et connectée sur la télé plus besoin de modifier quoi que ce soit. La mise en oeuvre est bien plus simple. De plus chaque membre de la famille peut voir un programme diffèrant sur sa télé avec le même abonnement. Enfin le prix de GentleBOX par rapport à un Ordinateur portable ou même un téléphone n’est pas comparable

Offre de lancement en Mai 2019 à voir sur gentlebox.tv

OUI c’est légal ?   Le streaming est une technique de diffusion audiovisuelle, utilisé par les opérateur de télévision comme TF1 par exemple, et cela n’a, en soit, rien d’illégal. par exemple Molotov a passé des accords commerciaux officiels avec les differents diffuseurs de télévision française. Donc cela est parfaitement légal, du moment que l’on peut justifier d’une domiciliation en France ( voir https://www.molotov.tv/travel).   Un abonnement IPTV (Internet Protocole Télévision) ou OTT (Over The Top) est un service de streaming qui permet d’accéder à des chaînes de télévisions grâce à une connexion internet.   Ces services sont très prisés par ceux qui veulent avoir accès notamment aux chaînes de sports proposés par Bein ou Canal+. Mais aussi pour ceux qui veulent avoir accès à toutes les autres chaînes gratuites et de la TNT.   Pour avoir accès aux émissions proposées par les opérateurs habilités, il vous suffira de lancer l’application correspondante à votre abonnement. Et voilà la télévision via internet !   Parmi les services d’IPTV proposés sur internet, certains sont légaux, et d’autres sont totalement illégaux.   Il est très étonnant de voir que ces abonnements illégaux sont également disponibles sur des sites de vente très populaires.   Ne vous méprenez pas, certains abonnements disponibles sur ces plate-formes très connues sont également illégaux.   Si vous souhaitez recevoir encore de nombreux programmes de télévision de qualités, bannissez de vos systèmes ces abonnements qui tuent l’industrie cinématographique et pénalisent les créateurs.   Sur certains services légaux, vous aurez en plus un moyen d’enregistrer vos émissions préférées, au cas ou ne pourriez pas les voir en direct.    

  • Attention pour votre information, La p’tite boite GentleBOX n’utilise pas de parabole, juste Internet, car l’utilisation de système de réception par satellite avec une parabole et un démodulateur comme proposé par Fransat ou IntelSAT, pour recevoir les chaines de télévisions françaises n’est pas autorisé hors du territoire Français. Si vous avez une parabole en dehors du territoire français, vérifier bien les conditions d’utilisation de votre diffuseur. Pour fransat.fr on peut lire :
    « … L’utilisation de l’Equipement Fransat étant exclusivement limitée au territoire français métropolitain, y compris la Corse et Monaco, au profit des personnes physiques domiciliées sur ce territoire … »

Avec la « p’tite boite » Certains services permettent d’avoir accès aux programmes français, lors de vos séjours, au sein des états membres de la communauté européenne en toute légalité. Il existe de plus en plus de sites douteux proposant des offres IPTV. Il faut savoir que la plupart de ces sites, aux offres alléchantes, ne sont pas des diffuseurs autorisés et sont complètement illégaux. Les prix de ces abonnements vont de 30€ à 80€ par an, ce qui est beaucoup moins cher qu’un abonnement Canal+ par exemple. Il faut donc bien comprendre que face à cette concurrence illégale, de plus en plus d’action en justice sont menées par les diffuseurs légaux.   À noter que les applications Smart IPTV, NEO TV Pro, ou autre Kodi sont souvent utilisées pour les abonnements illégaux, et sont vivement déconseillées.   les abonnements IPTV, proposant des milliers de chaînes pour quelques euros, sont clairement illégaux car ils ne respectent pas les droits d’auteurs et de diffusions.   GENTLEBOX.TV ne recommande en aucun cas l’utilisation d’abonnements IPTV illégaux.  

Tatiana Cardoso – avocate fiscaliste

Téléphone : +351 916 042 838
e-mail : tatianadecacardoso@hotmail.com

Parcours Professionnel

Tatiana Cardoso travaille chez Caiado Guerreiro, SP, RL depuis 2009, au sein de l’équipe de droit fiscal: restructuration, procédure et contentieux fiscal, et est en charge du French Desk, accompagnant les clientes francophone de A à Z.

Domaines de Spécialisation

Langues

Portugais, Français, Espagnol et Anglais.

Autre Formation

Diplômée en Droit Fiscal Avancé (Faculté de Droit de l’Université de Lisbonne).

Formation en Comptabilité et Fiscalité des Entreprises (Faculté de Droit de l’Université de Lisbonne).

Associations Professionnelles

Tatiana Cardoso est inscrite à l’Ordre des Avocats portugais (OA).

Publications et participations

Tatiana Cardoso est co-auteure des articles

« Le Nouveau Régime de déduction de la TVA en IRS » publié à Advocatus.

 » Les opportunité en ors au Portugal  »  – 2016

« Le Portugal, toujours le Portugal » – 2017

« Insurance Activity in Portugal – A Closer look » – 2017

« La Taxation de la cryptomonnaie au Portugal » – 2018

« L’hébergement local portugais, un vrai phénomène » – 2018

Voulez-vous participer à une belle aventure ?

Bonjour à tous !

Bientôt arrive la nouvelle saison estivale avec son cortège de touristes et de jeunes retraitées

Heureux webmaster de ce merveilleux média je vous propose d’en devenir un des auteurs.

Je cherche des personnes de qualités, motivées, et bénévoles pour m’aider à animer ce moyen de communication des passionnés du Portugal.

Vous êtes intéressés pour faire des publications d’articles, des vidéos, des interviews, etc, vous vous sentez l’âme d’un auteur, inscrivez-vous en cliquant sur http://portugalfrancophone.pt/login et allez sur la partie « inscription ».

Tous les sujets sont les bienvenues ! A condition cependant, qu’ils respectent les critères traditionnels de courtoisies et qu’ils aient un rapport avec le Portugal et les francophones …

Je prendrais contact avec vous, après votre inscription, pour vous expliquer comment faire pour la mise en place de vos publications.

Je reste évidemment à votre disposition pour répondre à toutes vos questions.

Dominique Durand

PERSONNES FISCALEMENT DOMICILIÉES HORS DE FRANCE IMPÔT SUR LES REVENUS 2017

Voici une notice bien utile pour les français pour corriger votre déclaration de revenus 2107 si le montant de votre Avis d’imposition 2018 vous semble incorrect …

PS: je ne suis pas un spécialiste du domaine mais moi ça m’a aidé …

https://www.impots.gouv.fr/portail/files/formulaires/2041-e/2018/2041-e_2289.pdf

Bon courage …

Petit cours de portugais pour les nuls

Le portugais est parlé au Portugal ainsi que dans certaines des anciennes colonies portugaises: notamment le Brésil. Dans ce cas-ci, il y a des différences parfois importantes. Le Brésilien est très attaché au vouvoiement et à la politesse en général. Le vouvoiement se pratique en général en utilisant le mot você à la 3e personne du singulier ou vocês au pluriel.

Le portugais a des genres, comme le français et l’espagnol, et le genre d’un mot portugais est généralement le même que celui de son cognate français : une semaine, uma semana. Il y a des exceptions, notamment le suffixe -agem, qui est féminin : un voyage, mais uma viagem.

Le terme vocé est un terme portugais du Brésil qui est rarement utilisé au Portugal.

Par exemple, « Comment allez-vous? » se dit Como vai? au Portugal mais Como vai vocé? au Brésil.

 

Prononciation

Voyelles

comme pas
ã  comme pain en français de France
comme cette ou dé. ce son élidé aux fins de mots au Portugal mais pas au Brésil.
comme machine
comme sotte et sou en syllable ouverte
õ  comme sont
comme soupe

Consonnes             

comme billet
comme canne
ce ci  comme ceci
ç  comme en français. Le diacritique s’appelle cedilha.
comme dont. En dialecte carioca, comme Djibouti avant ei, et ão.
comme fou
g comme garage devant a, o, u et comme je devant e, i
muet
comme journal
(k)  Ne se trouve que dans les mots étrangers.
comme lisse
m…  comme mère
…m  comme bon. Au Brésil, le son n se prononce.
comme neuf. Nasalise la voyelle précédente et est muet lorsque suivi d’une consonne.
comme pique
comme unique
prononcé comme en français ou espagnol selon le dialecte. Au Brésil, il est souvent dévoicé et parait comme h aspiré.
comme basse, base, ou (en dialecte Luso) poche
comme tête
…te ti    comme litchi (seulement Brésil)
comme victoire
(w)  Ne se trouve que dans les mots étrangers.
comme fixe, examen, ou chaussure
(y)  Ne se trouve que dans les mots étrangers.
comme zoo, ou en Luso comme jouet

Diphtongues communes     

am  comme bain en français de France
ai  comme ail
ão  comme pharaon
au  comme pâte en français québécois
ei  comme soleil
eu  comme Léo
oi  comme cow-boy
om  même que õ
ou  comme autre en français québécois

Digraphes communs  

ch  comme machine. Si le mot français commence avec cl ou pl, et le mot espagnol commence avec ll, le mot portugais commence souvent avec ch. Ex: pluie, lluvia, chuva.
lh  comme lierre (équivalent à ll mais l’l se prononce)
nh  comme baigne

Liste des phrases

Pour ce guide, nous employons la forme polie pour toutes les expressions, puisque vous parlerez probablement la plupart du temps avec des gens que vous ne connaissez pas.

Base                        

          Bonjour.  Bom dia. (bon DI-a)
Comment allez-vous ?  Como vai você? (ko-mou vaï vocé)
Très bien, merci.  Muito bem, obrigado. (MOUÏ-to BE~IN, o-bri-GA-dou)
Quel est votre nom ?  Como se chama ? (KO-mo si CHA-ma)
Mon nom est _____.  Me chamo ____ (mi CHA-mou _____)
Heureux de vous rencontrer.  Muito prazer em conhecê-lo. (MOUÏ-tou pra-ZÈR co-gne-SÈR-o)
S.v.p.  Faz favor.
Merci. Obrigado (masculin). Obrigada (féminin). (o-bri-GA-dou/da)
Il n’y a pas de quoi  De nada.
Oui  Sim (Siiinnn)
Non  Não (Nan-on)
Excusez-moi  Desculpe.
Je suis désolé. Desculpe.
Au revoir   Até logo.
Je ne parle pas _____.  Não falo ______. (NAOUN FA-lou por-tou-GUÈJ)
Désolée je parle Français Desculpe falo Francês
Parlez-vous français ?  Fala francês ?
Y a il quelqu’un qui parle français ici ?  Alguém fala francês ?
A l’aide !  Socorro
Bonjour (le matin)  Bom dia (bonnn dilla)
Bonjour (l’après midi).  Boa tarde. (boa tard(e) – e presque muet)
Bonsoir.  Boa noite.
Bonne nuit  Boa noite.
Je ne comprends pas  Não entendo.
Où sont les toilettes ?  Onde fica o banheiro (pt-br)/ a casa de banho?(pt-pt)

Problèmes

Ne me dérangez pas.  deixe-me em paz! não me imcomode(XX)
Allez-vous en !!  sai daqui! vai embora (XX)
Ne me touchez pas !  Não toque em mim! Não me toque!
Je vais appeller la police.  Eu vou chamar a polícia.
Police !  Polícia !
Arretez ! Au voleur !  Pega ladrão! Pare! Ladrão!
Aidez-moi, s’il vous plaît!  Ajude-me, por favor!
C’est une urgence.  É uma emergência.
Je suis perdu.  Estou perdido. (‘éstou perdido’
J’ai perdu mon sac.  Perdi minha mala.
J’ai perdu mon porte-monnaie.  Perdi minha carteira.
J’ai mal.  Está doendo! Doi-me (doI me )
Je suis blessé.  Estou ferido/machucado.
J’ai besoin d’un médecin.   Preciso de um médico.
Puis-je utiliser votre téléphone ?  Eu posso usar seu telefone?

Nombres

zero
um (m), uma (f) (OUN, OU-ma)
dois (m), duas (f) (DOÏCH, DOU-ach)
três (trèch)
quatro (COUA-trou)
cinco (SÎN-cou)
seis (seïch)
sete (sète)
oito (OÏ-tou)
nove (nove)
10  dez (dèje)
11  onze (onze)
12  doze (doze)
13  treze (trèze)
14  catorze (ca-TORZE)
15  quinze (kînz)
16  dezasseis (Portugal), dezesseis (Brésil)
17  dezassete
18  dezoito
19  dezanove
20  vinte
21  vinte e um, vinte e uma
22  vinte e dois, vinte e duas
23  vinte e três
30  trinta
40  quarenta
50  cinquenta
60  sessenta
70  setenta
80  oitenta
90  noventa
100  cem
101  cento e um, cento e uma
102  cento e dois, cento e duas
125  cento e vinte e cinco
200  duzentos, duzentas
300  trezentos, trezentas
400  quatrocentos, quatrocentas
500  quinhentos, quinhentas
600  seiscentos, seiscentas
700  setecentos, setecentas
800  oitocentos, oitocentas
900  novecentos, novecentas
1000  mil
2000  dois mil
10 000  dez mil
100 000  cem mil
200 000  duzentos/as mil
1,000,000  um milhão *
2,000,000  dois milhões
100,000,000,000 mil milhões
200,000,000,000  dois mil milhões
numéro X (train, bus, etc. Número X
demi  metade
moins  menos
plus  mais

Temps

maintenant  agora
plus tard  mais tarde
avant  antes
ensuite depois
le matin de manhã
tôt le matin  de madrugada
dans la matinée d’aujourd’hui  hoje de manhã
l’après-midi, le soir  a tarde
ce soir  hoje à noite
la nuit  a noite
cette nuit  na noite de hoje ou esta noite
de nuit  de noite

Heures

Il est une heure du matin  É uma hora da manhã.
Il est deux heures du matin  São duas horas da manhã. (attention au pluriel)
neuf heures du matin  nove horas da manhã
midi  meio-dia
midi et demi / minuit et demi  meia-hora
Il est une heure de l’après-midi  É uma hora da tarde.
Il est deux heures de l’après-midi  São duas horas da tarde.
sept heures du soir  sete horas da noite
sept heures moins le quart, 18:45  uinze para as sete
sept heures et quart, 19:15  sete e quinze
sept heures et demi, 19:30  sete e meia
minuit  meia noite

Durée

Une (Deux) minute(s)  Um (Dois) minuto(s)
_____ heure(s)  Uma (Duas) horas
_____ jour(s)  Uma (Dois) dia(s)
_____ semaine(s)  _____ semana(s) X
_____ mois  ______ mês/meses
_____ année(s)  ______ ano(s)
hebdomadaire  semanal
mensuel  mensal
annuel  annual

Jours                             

aujourd’hui  hoje
hier  ontem
demain  amanhã
cette semaine  esta semana
la semaine dernière  a semana passada
la semaine prochaine  a semana que vem
dimanche  domingo
lundi  segunda-feira
mardi  terça-feira
mercred quarta-feira
jeudi  quinta-feira
vendredi  sexta-feira
samedi sábado

Mois

 
janvier  Janeiro
février  Fevereiro
mars  Março
avril  Abril
mai  Maio
juin  Junho
juillet   Julho
août  Agosto
septembre  Setembro
octobre  Outubro
novembre  Novembro
décembre  Dezembro

Couleurs

Les adjectifs se terminent en -o (m. sg.), -a (f. sg), -os (m. pl.), -as (f. pl.) sauf ceux qui sont indiqués autrement.

Noir preto
Blanc branco
Gris cinza
Rouge vermelho
Bleu azul (sg.), azuis (pl.)
Jaune amarelo
Vert verde (m&f)
Orange laranja
Violet violeta
Marron castanho/marrom

Transport

Bus et Train

Combien coûte le billet pour aller à ____ ?  Quanto custa a passagem para ____ ?
Un billet pour ____, je vous prie.  Um passagem para _____, por favor
Où va ce train/bus ?  Para onde vai este trem(pt-br)-comboio(pt-pt)/ônibus(pt-br)-autocarro(pt-pt)? (X?)
Où est le train/bus pour ____ ? Onde pega o trem(pt-br)-comboio(pt-pt)/ônibus(pt-br)-autocarro(pt-pt) para ir à ____ ? (X ____ ?)
Ce train/bus s’arrête-t-il à ____ ? Este trem(pt-br)-comboio(pt-pt)/ônibus(pt-br)-autocarro(pt-pt) pàra em ____ ? (X _____?)
Quand le train/bus pour XXX part-il ?  Quando sai o trem(pt-br)-comboio(pt-pt)/ônibus(pt-br)-autocarro(pt-pt) para _____ ? (X _____ X)
Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____ ?  Quando chega o trem(pt-br)-comboio(pt-pt)/ônibus(pt-br)-autocarro(pt-pt) de _____ ? (X _____)

Directions[]

Ou se trouve _____ ? ?  Onde esta (X _____)
…la gare ?  a estação de comboios (X?)
…la gare routière ?  a paragem de autocarros/ônibus (X?)
…l’aéroport  o aeroporto
…la ville ?  a cidade
…la banlieue ?  suburbio (X?)
…l’auberge de jeunesse  albergue da juventude
…l’hôtel _____ ?  o hotel
…l’ambassade française/belge/suisse/canadienne?  a embaixada francesa/belga/suíça/canadense
Où y’a-t-il pleins de…  Onde hà muitos _____
…hôtels?  hotéis
…restaurants?  restaurantes?
…bars?  bares
…sites à visiter ?  lugares a visitar/para se conhecer
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?  Você pode me mostrar no mapa? (X?)
rue  rua
Tournez à gauche  Vire à esquerda.
Tournez à droite.  Vire à direita.
gauche  esquerda
droite   direita
tout droit  em frente
en direction de _____  em direção de
après le/la _____  depois do/da
avant le/la _____  antes do/da
Repèrez le/la _____.  Repara o/a
carrefour  cruzamento
nord  norte
sud  sul
est  leste
ouest  oeste
en haut  em cima
en bas  em baixo
devant frente
derrière atrás

Taxi

Taxi!  Taxi! (X!)
Amenez moi à _____, je vous prie.  Pode me levar em _____, se faz favor
Combien cela coûte-t-il d’aller à _____?  Quanto custa para ir em ____ (X _____?)
Amenez-moi là, je vous prie.  Leva me alì, por favor

Logement

Avez-vous des chambres libres ?  Você tem quartos livres? (X?)
Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ?  Quanto custa um quarto para uma/duas pessoas? (X?)
Est-ce que dans la chambre il y a…  O quarto tem ____ (X …)
…des draps ?  linçoes (X?)
…une salle de bain ?  casa de banho (‘X?)
…un téléphone ?  telefono (X?)
…une télé ?  televisão (X?)
Puis-je visiter la chambre ?  Posso visitar o quarto? (X?)
Vous n’avez pas de chambre plus tranquille ?  Você não tem um quarto mais tranqüilo? (X?)
… plus grande ?  maior? (… X?)
…plus propre ?  mais limpo (… X?)
…moins chère?  menos caro? (… X?)
bien, je la prends.  esta bom, pego nelo
Je compte rester _____ nuit(s).  penso ficar ____ noite(s)
Pouvez-vous me suggérer un autre hôtel?  Você pode me sugerir outro hotel? (X?)
Avez-vous un coffre-fort ?  vocês possuem um cofre forte?(X?)
Le petit-déjeuner/dîner est-il inclus ?   O pequeno almoço/café da manhã é servido
À quelle heure est le petit-déjeuner/souper ?  A que horas é o pequeno almoço/jantar (?)
Veuillez nettoyer ma chambre..  Podia limpar o meu quarto
Pouvez-vous me réveiller à _____ heure ?  Podia me acordar as _____ (X _____X)
Je veux vous signaler mon départ  Queria o avisar da minha partida

Manger

Une table pour une personne/deux personnes, je vous prie.  Uma mesa para uma pessoa/duas pessoas, por favor
Puis-je avoir le menu ?  Posso ver a carta/o menu? (X?)
Puis-je visiter les cuisines ?  Posso visitar a cozinha? (X?)
Quelle est la spécialité de la maison ?  Qual é a especialidade da casa? (X?)
Y a-t-il une spécialité locale ?  X (X?)
Je suis végétarien.  Sou vegetariano.
Je ne mange pas de porc.  Não como carne de porco
Pouvez-vous cuisiner léger ? (‘avec moins d’huile/beurre/lard) Pode cozinhar dietetico (com menos oléo/manteiga/?) (X?)
menu  carta (‘X)
petit-déjeuner  pequeno almoço /café da manhã
déjeuner  almoço (al-MO-sso)
thé  chá
soupe  sopa
Je voudrais _____  Eu gostaria ______ (X _____)
Je voudrais un plat avec _____.  Eu gostaria de um prato com _____. (X _____)
du poulet  frango (FRAN-gou)
du boeuf  carne de boi (steak : bife)
du poisson  peixe (peïch)
du saumon  salmão (sal-MAOUN)
du thon  atum
de la morue  bacalhau (ba-ca-LLAOU)
des fruits de mer  marisco / frutos do mar (FROU-touch dou MAR)
des huîtres  ostras
des moules  mexilhão
des escargots  escargots (caracóis) (ca-ra-COÏCH)
des grenouilles  rãs (ranch)
du jambon  fiambre
du porc/cochon  carne de porco .
du sanglier  javali
des saucisses  solcichas
du fromage  queijo (KEÏ-jou)
des oeufs  ovos (O-vouch)
une salade  uma salada (ou-ma sa-LA-da)
des légumes (frais)  legumes (frescos) (le-GOU-mech (FRECH-coch))
des fruits (frais)  frutas (frescas) (FROU-tach (FRECH-cache))
de l’ananas  ananas (a-na-NACH)
du pain  pão (paoun)
toast  tosta
des pâtes  massa
du riz  arroz (a-ROJ)
des haricots  feijão
Puis-je avoir un verre de _____?  Poderia ter um copo de _____ (X _____?)
Puis-je avoir une tasse de _____?  Poderia ter uma taça de _____ (X _____?)
Puis-je avoir une bouteille de _____?   Poderia ter uma garrafa de _____ (X _____?)
coffee  café
thé  chá
jus  sumo/suco
eau gazeuse  água com gás
eau  água
bière  cerveja
vin rouge/blanc  vinho tinto/branco
Puis-je avoir du _____?  Poderia ter ______?
sel  sal
poivre  pimenta
beurre  manteiga
S’il vous plaît ? (attirer l’attention du serveur) Se faz favor / com licencia
J’ai fini  Acabei
C’était délicieux..  Estava delicioso
Vous pouvez débarrasser la table..   
X L’addition je vous prie.  A conta por favor

Bars

Servez-vous de l’alcool ?  Serve alcool?
Est-ce qu’il y a service à table ?  X (X?)
Une bière/deux bières, s’il vous plaît..  Uma/duas cerveja(s), por favor
Un demi de bière  um fino (au nord du Portugal), uma/duas imperial/imperiais (à Lisbonne et sud du Portugal)
Un verre de vin rouge/blanc, s’il vous plaît  Um copo de vinho tinto/branco, por favor.
Une bouteille de vin rouge/blanc, s’il vous plaît  Uma garrafa de vinho tinto/branco, por favor.
Une grande bière , s’il vous plaît..  Um chope, por favor
Une bouteille, s’il vous plaît.  Uma garrafa, por favor.
whisky  whisky
vodka  vodca
rhum  rum
de l’eau  de água
soda soda
Schweppes  Schweppes/água tônica
jus d’orange  sumo/suco de laranja
Coca  Coca-Cola
Encore un/une autre, s’il vous plaît.  Mais outro/a, por favor
Un autre pour la table, s’il vous plaît.  Mais um para a mesa, por favor
À quelle heure fermez-vous ?  A que horas fecham? ()

Achats

Avez-vous ceci dans ma taille ?  Você tem este no meu tamanho?
Combien ça coûte ?  Quanto custa isto?
C’est trop cher !  É muito caro!
Pourriez-vous accepter _____?  Poderia aceitar ____
cher  caro
bon marché  barato
Je ne peux pas le/la payer.  Não o/a posso pagar.
Je n’en veux pas  Não quero
Vous me trompez.  Vocé engana me
Je ne suis pas intéressé.  Não estou interessado.
bien, Je vais le/la prendre.  Eu vou comprar.
Je pourrais avoir un sac ?  Poderia ter uma sacola?
Livrez-vous à l’étranger ?  Você faz entregas internacionais?
J’ai besoin…  Preciso ____
…de dentifrice. pasta dos dentes
…d’une brosse à dents.  escova de dentes
…tampons.  tampões
…de savon.  savão ou sabão ou sabonete
…de shampooing.  shampoo
…un analgésique (aspirine, ibuprofen analgésico
…un médicament pour un rhume.  medicamento contra a constipação
…de médicament pour l’estomac.  um remédio para o estômago
…d’un rasoir.  uma « gilette » ou lâmina de barbear
…de piles.  pilhas
…d’un parapluie  um guarda chuva
…d’une ombrelle. (soleil)  um guarda sol
…d’une crème solaire.  um creme solar ou protetor solar
…d’une carte postale.  um postal
…des timbres à poste..  selos
…du papier à lettres.  papel para cartas
…d’un stylo.  uma caneta
…de livres en français.  livros em francês
…des magazines en français.  revistas em francês
…un journal en français.  um jornal em francês
…d’un dictionnaire français-XXX. de um dicionário francês-XXX

Conduire

Je voudrais louer une voiture.  Queria alugar um carro
Je pourrais être assuré(e) ?  Posso ter seguro
stop (sur un panneau PARE
sens unique  sentido unico
cédez le passage  cedencia de passagem
stationnement interdit  estacionamento prohibido/interditado
limite de vitesse  limite de velocidade
station essence  bomba/posto de gazolina
l’essence  gazolina
diesel  diesel

Autorité

Je n’ai rien fait de mal..  Eu não fiz nada de mal.
C’est une erreur.  É um erro.
Où m’emmenez-vous ?  Onde você está me levando?
Suis-je en état d’arrestation ?  Serà que vou prezo?
Je suis citoyen français/belge/suisse/canadien.  Eu sou cidadão francês/belga/suíço/canadense.
Je suis citoyenne française/belge/suisse/canadienne  Eu sou cidadã francesa/belga/suíça/canadense
Je dois parler à l’ambassade/au consulat français/belge/suisse/canadien  Eu tenho que falar à embaixada francesa/belga/suíça/canadense.
Je voudrais parler à un avocat.  Eu gostaria de falar com um advogado.
Pourrais-je simplement payer une amende ?  Posso simplismente pagar esta multa

 

Les grandes dates de l’histoire du Portugal

LES GRANDES DATES
DE L’HISTOIRE DU PORTUGAL

Les origines

- 9e-15e (av. J. C.) : L’odyssée des premiers peuples
Installation du peuple celtibère dans la péninsule. Des marchands grecs et phéniciens établissent ensuite des colonies.

- 14e (av. J.C.) : Fondation du port enchanteur « Olissipo »
Ulysse aurait fondé la ville de Lisbonne appelée alors « Olissipo » le port enchanteur.

- 130 (av. J .C) : Conquête romaine
Lutte violente entre Romains et Lusitaniens – le groupe local le plus important. Le pays reçoit le nom de Lusitanie. Les vestiges de la présence romaine sont conservés dans certaines régions et villes.

- 60 (av. J. C) : « Olissipo » la ville majeure de la Lusitanie
Jules César fait d’Olissipo une ville majeure de la province de Lusitanie.

- IVe siècle : Fondation des évêchés à Braga et à Evora
La chrétienté se diffuse dans l’Empire romain. Des évêchés sont fondés à Braga et Evora.

- 711 : Occupation des Maures
Les Maures occupent la péninsule ibérique.
Le Portugal garde encore aujourd’hui des traces visibles des cinq siècles d’occupation maure que ce soit dans l’architecture de nombreux bâtiments, les ruelles sinueuses des villes et des villages d’Algarve, les pâtisseries à base de figues, d’amandes, d’œufs et de sucre, ou encore par l’art des Azulejos..

- 718 : Victoire des Chrétiens sur les Maures et début de la Reconquête
Victoire des Chrétiens sur les Maures à Cavadonga (Asturies) et début de la Reconquête.

Reconquête et Indépendance

- 1143 : Naissance du royaume de « Portucale »
Le Comte Afonso Henriques établit le royaume du Portugal par le Traité de Zamora et devient ainsi son premier roi.

- 1249 : Portugal établit ses frontières, les plus vieilles du monde !Le Portugal est le plus vieux État-Nation du monde à frontières constantes. En 1249, Alphonse III reprend l’Algarve aux maures et donne au Portugal ses frontières actuelles.

L’Age des découvertes

- 1415-27 : Début des grandes découvertes Henri le Navigateur aussi appelé « Prince de Sagres », lance les expéditions de découverte en Afrique, à Madère et aux Açores. Il créé en 1431 l’école de Sagres, une institution de formation des navigateurs. On y étudie la navigation mais aussi la géographie et l’astronomie. Ainsi, dès 1416, une expédition démarre chaque année.

- 1494 : Le Traité de Tordesillas, le partage du « nouveau monde » Le Portugal et l’Espagne signent le Traité de Tordesillas, par lequel ils se partagent le « nouveau monde » à découvrir à l’ouest de l’Afrique.

- 1498 : Découverte de la Route Maritime des Indes Vasco de Gama découvre la route maritime de l’Inde et établit des comptoirs, annonçant ainsi l’expansion commerciale du Portugal.
- 1500 : Découverte du Brésil Pedro Alvares Cabral découvre le Brésil.

- 1580 : Le Portugal annexé à L’Espagne Dynastie des Habsbourg : Felipe II d’Espagne annexe le Portugal à l’Espagne et en devient le roi.

- 1640 : Restauration de l’Indépendance Restauration de l’indépendance du Portugal, après 60 ans d’occupation espagnole.

- XIXe siècle : Conquêtes coloniales en Afrique Alors que le Brésil devient indépendant (1822), le Portugal développe ses colonies en Afrique (Angola, Mozambique, Cap-Vert, Guinée et Sao Tomé et Principe).

- 1910 : Abolition de la Monarchie Abolition de la Monarchie et la proclamation de la République, séparation entre l’Eglise et l’Etat. Les hommes du mouvement sont tous issus de l’élite des grandes villes et sont membres de la franc-maçonnerie qui a joué un grand rôle dans cette victoire.

- 1926 : Instauration d’une Dictature Une dictature militaire est instaurée au Portugal.

- 1974 : La Révolution des Œillets Fin de la dictature avec la Révolution des Œillets. Les colonies en Afrique et en Asie gagnent ainsi leur indépendance dans les années qui suivent la Révolution.

Le Portugal Contemporain

- 1976 : Adoption d’une Nouvelle Constitution démocratique

- 1986 : L’adhésion du Portugal à la Communauté Européenne Le Portugal entre dans la Communauté économique européenne (CEE) aussi dite « marché commun » de l’Europe des douze.

- 1994 : Lisbonne, capitale européenne de la culture

- 1998 : Lisbonne accueille l’Expo’98 sur le thème « Les Océans, un Patrimoine pour le Futur », thème choisi pour commémorer, au-delà du 500ème anniversaire du voyage de Vasco de Gama, tout ce que l’humanité doit aux océans.

- 2001 : Porto, capitale européenne de la culture

- 2002 : L’adoption de la monnaie unique Le Portugal fait partie des 1ers pays qui adoptent la monnaie unique européenne.